How do you say “one-size-fits-all solution” in Korean?


  1. 온갖 병을 고치는 데 쓰는 약이나 처방.
  2. 여러 가지 경우에 두루 효력을 나타내는 어떤 대책을 비유적으로 이르는 말.

치약으로 끝나다 보니 한국에 있는 치약, toothpaste의 한 종류라고 추측하신 분이 계실텐데, 틀렸습니다.
It ends with "치약," so you might have guessed that this is a type of toothpaste in Korea, but it is not.

Break it with Hanja

만(萬) : 10,000

만이라는 글자는 기본적으로 숫자 만을 뜻합니다. 하지만 만이라는 숫자가 무척 큰 숫자이기 때문에 여기서는 많다 혹은 모든 것을 의미합니다.

만 means 10 thousand basically, but it means many or every because 10 thousand is really big number.

병(病): disease

  • 병 들다, 병 나다: getting some disease

만병(萬病): every disease.

만병은 모든 병이라는 뜻입니다.

만병 means every disease.

통(通) : connect

통의 기본 의미는 연결입니다. 그런데 이것이 가끔 넓다, 혹은 흔하다는 것을 의미하기도 합니다. 모든 것이 연결되어 있으면, 넓어지고, 흔해지기 때문입니다.

통 means connect basically. It sometimes means "wide" or "usual." If everything is connected, it becomes wide, usual, ordinary.

치(治) : cure or heal

  • 치료: cure, heal
  • 완치: perfect cure
    • 완(完): perfect

통치(通治): a curing method that can be used widely.

그래서 통치의 뜻은 여러 곳에 두루 쓰일 수 있는 한 가지 치료법입니다.

통치 means a curing method that can be used widely.

약(藥): drug.

약국에서는 약을 파니까 약국입니다.

So pharmacy is "약국" in Korean, because they sell drugs.

Meaning of 만병통치약

이 모든 것을 모아 보면, 만병통치약이란 모든 병을 치료할 수 있는 약을 의미합니다. 그래서 이 단어를 모든 문제를 해결할 수 있는 해결책이라는 뜻으로 쓰기도 합니다.

If we put them all together, 만병통치약 means the drug that can cure every disease, so we use this word to describe the solution that can solve everything.

  • 해결책: solution
  • 만병통치약: panacea


새로운 프로그램을 구입하는 것이 문제 해결의 만병통치약은 아니다.

Buying a new software is not a panacea for our problem.

  • 새로운 컴퓨터 프로그램을 구입하는 것: buying a new computer program, or buying a new software.
    • 구입: buying.
  • 문제 해결의 만병통치약: panacea which solves the problem
    • 문제: problem
    • 해결: solving


회사에서는 그렇게 아팠는데, 퇴근하고 집에 돌아오니 괜찮아졌다. 우리집만한 만병통치약이 없다.

I was really sick in the office, but I feel better now after I came back home. There is nothing like my home.

  • 회사에서는 그렇게 아팠는데: I was really sick in the office
    • 회사: company
    • 회사에서는: at work, in the office
  • 괜찮다(good) <-> 아프다(painful)
  • 그렇게: like that, really(in this sentence)
    • "That" is in the sense of Is it that bad? Is he really that good at piano?
  • 퇴근하고 집에 돌아오니: after I left the office and came back home.
    • 돌아오다: come back.
    • 퇴근: leaving the office
  • 우리집: my home.
    • 우리 is we in Korean, but we prefer to use 우리집 to "나의 집." Koreans love to use 우리 to describe my such as 우리 집, 우리 학교, 우리 선생님, 우리 회사, etc.


민영: 영어를 잘 할 수 있는 비법이 있나요?
수현: 만병통치약이 세상에 어디 있겠어? 그냥 꾸준히 하나씩 공부해 나가는 것이 답이지.

민영: Is there a good way to be better at English?
수현: There is no panacea. The only answer is just studying it one by one and continually.

  • 비법: secret method.
  • 잘하다: good at
    • 영어를 잘하다 good at English.
    • 컴퓨터 프로그래밍을 잘하다 good at computer programming
    • 수학을 잘하다: good at math
    • 한국어를 잘하다: good at Korean
  • 수현 said "만병통치약이 세상에 어디 있겠어?" Its original meaning is "is there a panacea in the world?" but he didn't ask her. He emphasizes the meaning with the question.
  • 그냥 꾸준히 하나씩 공부해 나가는 것: just studying it one by one and continually
    • 꾸준히: continually, nonstop
    • 하나씩: one by one
    • You can see the word 하나, one in there.

정말로 그런 것 같습니다. 뭔가를 잘 하려면 하나씩 꾸준히 해 나가면 됩니다. 도대체 이렇게 천천히 해서 언제 다하나 싶기는 해도, 돌아보면 정말 많이 와 있습니다.

It is really true. If you want to be good at something, you should do it continually. We sometimes think that it won't be finished with this speed, we came a lot if we look back.


  • I am fully recovered from the fatigue if I watch Gag Concert. It is my panacea.
  • It is better to put more effort when I have time to find panacea for my solution.
  • Some frauds who sold juice as panacea are arrested.

Practice Answers

  • 개그콘서트를 보면 피로가 다 풀린다. 개그콘서트는 나의 만병통치약이다. (Enter the program name you love like 런닝맨, 무한도전, etc)
  • 내 문제를 해결해 줄 만병통치약 찾을 시간에 노력을 더 하는 것이 낫다.
  • 주스를 만병통치약이라고 속여 팔던 사기꾼들이 검거되었다.